![]() ![]() ![]() And in that regard we still have a long way to go. Before it’s ready for release it’ll still need to go through several stages of translation checking, editing, quality control and even more random testing. I think I’ve already mentioned it a few times, but we’re still far from a release. Strange as it may sound, translating a game is not only about the translation. The start begins when the contract is processed by our servers. So let’s start with some good news: The translation itself is now as good as finished! The contract period is the period between the first tick (after start ) and Koi Bis Senkyo Bis Chocolate Visual Novel English Patch the end. But we still try to keep you updated on our progress on the Koichoco translation as good as possible. It feels like updates are slowly getting further apart, perhaps it’s due to the lack of progress over the summer.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |